» » Scarlet and Black: A Chronicle of the Nineteenth Century (Penguin Classics)

Download Scarlet and Black: A Chronicle of the Nineteenth Century (Penguin Classics) ePub

by Margaret R. B. Shaw,Stendhal

Download Scarlet and Black: A Chronicle of the Nineteenth Century (Penguin Classics) ePub
  • ISBN 0140440305
  • ISBN13 978-0140440300
  • Language English
  • Author Margaret R. B. Shaw,Stendhal
  • Publisher Penguin Classics; Reprint edition (December 30, 1953)
  • Pages 512
  • Formats mobi txt azw docx
  • Category Fiction
  • Subcategory Classics
  • Size ePub 1763 kb
  • Size Fb2 1730 kb
  • Rating: 4.3
  • Votes: 576

Stendhal's prose is deceptively simple.

Stendhal's prose is deceptively simple. A first-year French student could probably get through ROUGE with occasional help from Larousse, but that would be a literal reading that didn't do justice to the tone and tempo of the work. It could be argued that the older Penguin version by Margaret Shaw builds on Moncrieff, but though her word and phrases choices are closer to the original, she doesn't seem to catch the bite of Beyle.

Scarlet and Black book. Published December 30th 1953 by Penguin Classics (first published 1830).

One of the great French novelists of the nineteenth century, Stendhal describes his unhappy youth with sensitivity and intelligence in his autobiographical novel The Life of Henri Brulard, written in 1835 and 1836 but published in 1890. Long after his death. Stendhal detested his father, a lawyer from Grenoble, France, whose only passion in life was making money. Therefore, Stendhal left home as soon as he could. Stendhal served with Napoleon's army in the campaign in Russia in 1812, which helped inspire the famous war scenes in his novel The Red and the Black (1831).

We’re dedicated to reader privacy so we never track you. We never accept ads. But we still need to pay for servers and staff. I know we could charge money, but then we couldn’t achieve our mission: a free online library for everyone. This is our day. Today. To bring the best, most trustworthy information to every internet reader. I believe all of this is doable, if we pull together to create the internet as it was meant to b. .

Bibliographic Details. Title: Scarlet and Black: A Chronicle of the. Publisher: The Folio Society. Standard shipping can on occasion take up to 30 days for delivery. Publication Date: 2002. List this Seller's Books.

a chronicle of the nineteenth century Stendhal. Translated, and with an introd. Penguin classics - L30. Classifications. by Stendhal, Michel Crouzet. Published 1953 by Penguin Books in . Written in English.

Le Rouge et le Noir is a historical psychological novel in two volumes by Stendhal, published in 1830. It chronicles the attempts of a provincial young man to rise socially beyond his modest upbringing through a combination of talent, hard work, deception, and hypocrisy

Church and state - Fiction.

Church and state - Fiction.

Publisher:Penguin Classics, Penguin Books. You Might Also Enjoy. Nineteen Eighty-Four.

SCARLET AND BLACK: A CHRONICLE OF THE NINETEENTH CENTURY by Margaret ShawTitle: SCARLET . item 6 Scarlet and Black (Penguin Classics),Stendhal, M. R. B. Shaw -Scarlet and Black (Penguin Classics),Stendhal, M. Shaw.

Read full description. See details and exclusions. item 7 Scarlet and Black (Penguin Classics), Shaw, Margaret, Good Fast Delivery -Scarlet and Black (Penguin Classics), Shaw, Margaret, Good Fast Delivery.

Talk about Scarlet and Black: A Chronicle of the Nineteenth Century (Penguin Classics)

There are several good English translations of ROUGE ET NOIR, the version under review being the earliest still worth reading.

"Still worth reading" suggests that Moncrieff's successors improved on his attempt, but this is moot.

Stendhal's prose is deceptively simple. A first-year French student could probably get through ROUGE with occasional help from Larousse, but that would be a literal reading that didn't do justice to the tone and tempo of the work. It could be argued that the older Penguin version by Margaret Shaw builds on Moncrieff, but though her word and phrases choices are closer to the original, she doesn't seem to catch the bite of Beyle.

Slater's version for Oxford Classics reads well, as does Gard's, the latest Penguin offering, but Burton Raffael, accurate though he may be, uses anachronistic "modern" expressions that jar on any reader who knows the earlier versions or, best of all, can read French.

The last is the best. Learning to read French adequately isn't difficult, it isn't Russian or Chinese, though understanding and speaking French is, according to me, extremely difficult. I can read Stendhal without a dictionary, but I can't follow the dialogue in a French film without the subtitles.

While you're learning, reading Moncrieff would be an excellent way into Stendhal, supplemented by Slater's up-to-date version.

In any case, my advice is: "Lisez Stendhal!"
This is a translation by Margaret Shaw of "Le Rouge et le Noir" by Stendhal (real name Marie-Henri Beyle), the classic novel of the Bourbon Restoration, commonly known in English as "The Red and the Black" or in this case "Scarlet & Black".

Ostensibly a story about the class struggle and perils of overweaning ambition, it is, in reality, a love story.

Inspired and partly based on a true story, the facts of which form the bookends of this novel, "Scarlet & Black" exhibits the shortcoming of an artist who doesn't know when to set the child of his creation free from its origin and allow it to find its own self.

At 511 pages it is a longish book, and I found it uninspiring for the first third while it is tied to its basis in fact. It is only when the novel leaves that factual foundation that it takes wings and becomes a page turner. This change in character is very marked.

Stendhal has created what, for most, will seem an unlikable hero. Essentially it is Stendhal himself. Here is Julien Sorel, a teenager from a poor and unloving family in rural France after the fall of Napoleon. He is thin and good-looking, with a tremendous intellect. Unfortunately for him, his intellect is matched by an enormous CHIP ON THE SHOULDER, presumably the result of a combination of being poor and talented in an unjust society and seeing a nobody in Napoleon rise above it all to become the Emperor of France. Yes, it is Napoleon he idolises, the tyranny of the class system that he despises and the revolution that he embodies.

It is this great chip on the shoulder that is the psychological foundation for most of Julien's actions. It runs through him like a river, manifesting as insane ego, overweaning ambition, fantastic courage, iron discipline and cold rationality.

This may have been the foundation of Stendhal's character and it does ring of truth, but it makes for repulsive reading; especially in the early chapters where Julien is an ignorant, unrefined, one-dimensional, arrogant animal, newly emerged and white hot from the crucible of rage. To get through this section requires determination and detachment from the protagonist, or a masochistic love of the cringe.

Fortunately for this novel Julien is open to love, at least to some degree, and the two women he has affairs with are able to love him. Furthermore the love is deep in both cases and on both sides. GREAT loves indeed, especially the second, and it is only the greatness of this love that is able to overpower the greatness of the chip on Julien's shoulder, redeem his arrogance and make this book readable.

His second love: Mathilde de la Mole, is a character from Stendhal's own life, the Countess Methilde Dembowski who disdained his court. It is an insight into the twisted mind of the author that it is only the woman who won't have him in real life who falls so tragically for him in his novel. And it is the character of Mathilde de la Mole who is so well drawn and so likeable who saves this book and gives it its energy. The triumph of love over ego, (at least for a while), in the book, is the triumph of love over ego in Stendhal, and this is surely an attractive and palatable vista.

The book is also renowned for its observations of French society at the time, both upper and lower class, provincial and Parisian. It is even more full of political observations about the three power factions at the time: the Church, the Aristocracy and the Liberals, and it is from this that it gains its title: "Scarlet & Black", the Scarlet being the colour of the Military and the black that of the Church. Since Stendhal was a military man and a diplomat himself, it is not surprising that this should form the canvas upon which this love story should be painted. Stendhal's understanding of the complexities of Politics is deep and thorough, and this constant background of struggle and intrigue is one of the finest things about this novel.

Stendhal also exhibits a fine, though over-cynical understanding of people, both men and women, especially those in high society or in positions of power. His characters are consistently plausible throughout a wide range of activities, except for the ending and a few other places where Stendhal's grasp of great love is shown to be not quite deep enough. Still, in all, his understanding is superior to that of Proust.

The most resonant line for me, occurred when Father Pirard offers Julien a promotion, saying: "Your career will be a painful one; I see in you something that offends the common run of men. Jealousy and calumny will pursue you. In whatever place Providence chooses to put you, your colleagues will never see you without hating you..." Such is the petty jealousy of the poor in talent.

A significant, but by no means fatal flaw, in this work is the question whether a man like Julien Sorel could inspire great love, especially from his social superiors. He seems to me too serious, self obsessed, inexperienced, scheming and cold. It is hard to believe such a man could make a good lover. Certainly an intelligent and erudite man with the flash of fire about him may make an attractive alternative to the run-of-the-mill nobleman in the eyes of a young and rebellious woman, as a friend, but it is hard to see the darling of society, with the world at her feet overlooking Sorel's great and obvious flaws and REALLY falling for him as a lover.

This is where Stendhal's fantasy gets the better of him. In reality the Countess did NOT fall for him. It is the reality that is plausible, more than the fantasy. Still, if Mathilde had not fallen for Julien where would the novel be?

The fatal flaw for me is at the end, where Stendhal insists on forcing the path of the novel back to the little story of fact that inspired it. Both the story and its hero have grown far beyond the inspirational basis and to shoehorn them back into a mould that is too small for it simply doesn't work. The way he moulds the love at this point is pure, unbelievable fantasy and Julien's apotheosis from villain to hero of the people is patently absurd.

It is clear to me that this famous work is an attempt on the part of Stendhal to rewrite a part of his life as a fantasy. Unfortunately it is also an improvisation on a theme that is too narrow for its subject matter. So it is, that like many famous works, it is deeply flawed. However it has the splendid and detailed background of the Bourbon Restoration, Stendhal's understanding of people and politics and the theme of great love. Last but not least, it has Stendhal's clear narrative prose, that sticks to the story with military precision and keeps it moving.
Sorel, the protagonist, an ambitious young man makes his way up from a provincial town into the drawing rooms of Paris using his charm and wit. Due to his intelligence, Sorel is able to climb out of the poverty in which his family had found itself. On the way this young `priest' abuses the confidences of his benefactors and makes the first a cuckold.

Writing this review several months now after I have read it, I can only recall the ungratefulness of Sorel and perhaps missed the wonderful historical novel that this work was.

My assessment of the literary merit of this work is skewed by my bias, if you had a choice of classics to read, giving this one a miss would not hurt.
This a classic, certainly a novel of high standard amongst the famous French writers of the time period of pre- and industrial age. It deals with head character Julian Sorel - the student training for priesthood and the master of hypocrisy. His love affairs with Mde de Renal and Madamossiele de la Mole are just the tip of the iceberg. As one can gather without reading Shaw's commentary, it is a story about the Scarlet and the Black, ie nobility and the priest's habit, and the clashes associated with them. Of course Stendhal puts his own political view into it, which in itself is interesting. This book portrays French society during the 2nd restoration (1815-30) and the continuing admiration of Napoleon despite his fall from grace. Of course there is also the clash of sectarian Catholicism and Stendhal vents his anger at Jansenism - this can also be seen in contemporary Austro-Hungarian life in regards to censorship of book publications , especially in the life of France Preseren. Overall a good book, and very educating.
the monster
My five stars are for the novel itself - and undisputed masterpiece. In this note I just want to report that I have been checking out this translation against the one in the handsome little Konemann edition - that is, checking each against the French. The Shaw (Penguin) translation is ever so much better than the other (by E. P. Robins). The general level of the English in the Robins is low, and it contais many out-and-out errors in how it renders the French. The Shaw, though imperfect, is much better,